Gazeteci-yazar Ece Temelkuran’ın “Kıyının Kitabı” adlı şiir kitabı, Deniz Pekin tarafından “Book of the Edge” adıyla İngilizce’ye çevrildi ve Boa Editions tarafından yayımlandı. Temelkuran “Kıyının Kitabı” için, “İnsanın aşktan, kederden, bütün bunlarla dolu bir denizden geçip kıyıya varmamacerası” diyor. San Francisco’da yaşayan çevirmen Deniz Pekin’e göre Temelkuran, şiirlerinde, insani halin,maruz kaldığımız zayıflıklarımızın ve potansiyelimizin eşfini yansıtıyor. Pekin, kitabın giriş bölümünde “Bu kitap okuyandan bir kaşif olmasını istiyor, şehri terk etmesini ve kendini keşfetmek üzere yola çıkmasını. Her şiir tek başına bir şiir gibi dursa da, şiirler bu arayışı tanımlamak için birlikte çalışıyor. Anlatıcının, kaşifin ve okuyucunun birleştiği modern, şiirsel birmasala dönüşüyor” diyor.
“BİR KADININ BÜYÜME MACERASI”
Ece Temelkuran kitabı için “Bir kadının büyüme macerasının sonu. Hem politik, hem psikolojik, hem edebi, hemahlaki” diyor. Kitabın İngilizce’ye çevrilmesini Temelkuran’a, San Francisco’da yaşayan Deniz Pekin teklif etmiş. Temelkuran “İngilizce’ye çevrilirken, tek sıkıntı cinsiyetsiz yazmamdı” diyor ve şöyle devam ediyor: “İngilizce cinsiyetsiz bir dil değil. Deniz ile ‘she’mi, ‘he’ mi kullanalım diye çok konuştuk. Deniz ‘she’ kadın öznesini kullanmaya karar verdi. Ancak buradaki ‘she’ Deniz’in girişte de belirttiği gibi evrensel bir ‘she.’ Onun da ötesinde anlattığım, bütün dünyada anlaşılabilecek bir şey. İngilizce okuyanlara da geçeceğini düşünüyorum.”